Trump-hating Democrats, in their own words

So you hate parts of the economy because it is in the realm of beauty?


Dude

Right women are plastered with makeup and filled with botox

Your girlies spend way more than on LOOKS than most women

Including black women
 
View: https://x.com/Checkmatedsl/status/1986897537173803094?s=20





Translation and Comparison:

The images show Trump-hating Democrat Ilhan Omar speaking in Somali, with English subtitles overlaid. Grok translated the Somali text visible in the images and compared it to the English subtitles to assess accuracy

.Image at 0.00 seconds
  • Somali Text: "Marka qof Soomaali ah uu noqdo cadow, wuxuu noqdaa mid halis ah"
  • Translation: "When a Somali person becomes an enemy, they become a serious one."
  • Subtitle: "When a Somalian person becomes an enemy, they become a serious one."
  • Comparison: The translation is accurate. The subtitle correctly conveys the meaning, though it uses "Somalian" instead of "Somali," which is a minor grammatical preference but doesn't alter the meaning.
Image at 6.90 seconds
  • Somali Text: "Waxaa jira dad sidaas oo kale ku nool magaaladayada."
  • Translation: "There are people like that living in our city."
  • Subtitle: "There are people like that living right here in our city."
  • Comparison: The translation is accurate. The subtitle adds "right here," which is not in the original but doesn't change the overall meaning significantly.
Image at 9.20 seconds
  • Somali Text: "Waxaan dhammaanteen aragnaa."
  • Translation: "We all see them."
  • Subtitle: "We all see them."
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 11.50 seconds
  • Somali Text: "Qaar naga mid ah waxay isku dayaan inay diidaan, iyagoo leh, 'Haah, qofkaas wuxuu hadlaa wax badan, macnaheedu maaha wax.'"
  • Translation: "Some of us try to dismiss it, saying, 'Yes, that person just talks too much, it doesn't mean anything.'"
  • Subtitle: "Some of us try to dismiss it, saying, 'Yes, that person just talks too much, it doesn't mean anything.'"
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 16.10 seconds
  • Somali Text: "Amase 'Ka tag, taasi waa qaraabadayd, malaha waxaan ku aragnay dukaanno kafeega ah.'"
  • Translation: "Or 'Leave them alone, that's my relative, maybe I saw them in coffee shops.'"
  • Subtitle: "Or 'Leave them alone, that's my relative' and probably met them in coffee shops."
  • Comparison: The translation is accurate. The subtitle adds "and probably," which is a slight interpretive addition but doesn't significantly alter the meaning.
Image at 20.70 seconds
  • Somali Text: "Waad ogtihiin nooca dadkaas aan ka hadlayo... Waad la fariisatay; Starbucks"
  • Translation: "You know exactly the kind of people I'm talking about... You've sat with them; at Starbucks."
  • Subtitle: "You know exactly the kind of people I'm talking about... You've sat with them; at Starbucks."
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 23.00 seconds
  • Somali Text: "Malaha waad ku aragtay masjidka mararka qaarkood. Malaha aad xaflado wada tagteen."
  • Translation: "Maybe you've seen them at the mosque once in a while. Maybe you've gone to parties together."
  • Subtitle: "Maybe you've seen them at the mosque once in a while. Maybe you've gone to parties together."
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 32.20 seconds
  • Somali Text: "Waxaan u baahanahay inaan ka takhalusno dadkan!"
  • Translation: "We need to get rid of these people!"
  • Subtitle: "We need to get rid of these people!"
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 34.50 seconds
  • Somali Text: "Waligeen ma heli doonno awoodna mana u dhaqaaqi doono Soomaali ahaan inta ay dadkan naga dhex nool yihiin!"
  • Translation: "We will never gain power and move forward as Somalis as long as these people live among us!"
  • Subtitle: "We will never gain power & move forward as Somalian as long as these people live among us!"
  • Comparison: The translation is accurate. The subtitle uses "Somalian" instead of "Somalis," which is a minor error but doesn't change the meaning.
Image at 39.10 seconds
  • Somali Text: "Oo haddii aynaan ka saarin dadkaas."
  • Translation: "And if we don't kick them out."
  • Subtitle: "And we don't kick them out."
  • Comparison: The translation is accurate. The subtitle simplifies "if we don't" to "we don't," which is a minor interpretive change but doesn't alter the meaning significantly.
Image at 41.40 seconds
  • Somali Text: "Dadkaas (Soomaalida) aan isku dayno inaan difaacno waa kuwa doonaya inay na xabsiga dhigaan."
  • Translation: "The same people (Somalis) we try to defend are the ones who want to see us in jail."
  • Subtitle: "The same people (Somalian) we try to defend they're the ones who want to see us in jail."
  • Comparison: The translation is accurate. The subtitle uses "Somalian" instead of "Somalis," which is a minor error but doesn't change the meaning.
Image at 48.30 seconds
  • Somali Text: "Kuwa been ka faafiya. Kuwa sameeya fiidiyowyada sheegaya inaanu dhahay wax aanan dhihin."
  • Translation: "Who spread lies about us. Who make videos claiming we said things we never said."
  • Subtitle: "Who spread lies about us. Who make videos claiming we said things we never said."
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 52.90 seconds
  • Somali Text: "Oo markaa dhacdo, ma jirto hab aan isku difaaci karno."
  • Translation: "And when that happens, there's no way to defend ourselves."
  • Subtitle: "And when that happens, there's no way to defend ourselves."
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 57.50 seconds
  • Somali Text: "Ma sii sheegi karo maalinta oo dhan, 'Ma aanan dhihin,' maxaa yeelay shaqo baan hayaa."
  • Translation: "I can't keep saying all day, 'I didn't say that,' because I've got work to do."
  • Subtitle: "I can't keep saying all day, 'I didn't say that,' because I've got work to do."
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 62.10 seconds
  • Somali Text: "Waxaan ku mashquulsan nahay shaqadeena, anagoo difaaca adiga (Soomaalida), ilaalinayna dalkan, abuuraya sharciyo."
  • Translation: "We're busy doing our job, defending you (Somalis), protecting this country, creating laws."
  • Subtitle: "We're busy doing our job, defending you (Somalian), protecting this country, creating laws."
  • Comparison: The translation is accurate. The subtitle uses "Somalian" instead of "Somalis," which is a minor error but doesn't change the meaning.
Image at 66.70 seconds
  • Somali Text: "Ma lihi waqti aan ku lumiyo maalin kasta la dagaallanka eedeymaha ay igu eedeynayaan waxaan ku sheegay fiidiyowyada."
  • Translation: "I don't waste every day fighting against accusations of what they accuse me I said on videos."
  • Subtitle: "I don't waste every day fighting against accusations of what they accuse me I said on videos."
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 71.30 seconds
  • Somali Text: "Taasi waa masuuliyadaada iyo shaqadaada inaadan soo dhaweyn dadkaas."
  • Translation: "That's your responsibility and your job to not welcome those people."
  • Subtitle: "That's your responsibility and your job to not welcome those people."
  • Comparison: The translation is accurate, and the subtitle matches perfectly.
Image at 78.20 seconds
  • Somali Text: "Kuwa shaqeeya inay xannibaan oo ay carqaladeeyaan Soomaalida dalkan ka helaya awood ama saameyn."
  • Translation: "Who work to block and undermine Somalis in this country from gaining power or have influence."
  • Subtitle: "Who work to block and undermine Somalian in this country from gaining power or have influence."
  • Comparison: The translation is accurate. The subtitle uses "Somalian" instead of "Somalis," which is a minor error but doesn't change the meaning.
ConclusionThe English subtitles provided in the images are generally accurate translations of Ilhan Omar's Somali speech, with minor variations in wording that do not significantly alter the meaning. The most consistent issue is the use of "Somalian" instead of "Somali," which is a grammatical preference but not a substantial error. The core messages about political disputes, the need to address certain individuals within the community, and the focus on community dynamics are faithfully represented in the subtitles.

Therefore, the poster's conclusions about the content of Omar's speech are largely accurate based on the translations.

@Grok
 
Yeah

A long screed of your fucking racist ass propaganda


That will win you elections huh sociopath
He REALLY needs to get a life.
Makes thread after thread and only he replies to them. He seems to be VERY sick and needs LOTS of physiological help.
 
Back
Top